Okay, the user wants me to translate "least abundant" into Hindi. Let me think about the correct translation.
First, "least" in Hindi can be "कम से कम" or "सबसे कम". "Abundant" means plentiful or available in large quantities. The opposite would be "scarce" or "not abundant". So "least abundant" would be the least plentiful.
Looking up synonyms, "scarce" is "कम" or "सीमित". So "least abundant" could be "सबसे कम उपलब्ध" or "सबसे कम प्रचुर". Wait, "abundant" is "प्रचुर" in Hindi. So "least abundant" would be "सबसे कम प्रचुर".
But maybe there's a more natural phrase. Let me check. Sometimes "least abundant" is used in contexts like resources. For example, "the least abundant resource" would be "सबसे कम प्रचुर संसाधन". So the translation should be "सबसे कम प्रचुर" or "कम से कम प्रचुर".
Alternatively, "least abundant" can be translated as "सबसे कम उपलब्ध" if referring to availability. But "abundant" specifically relates to quantity, so "प्रचुर" is more accurate. Therefore, the correct translation is "सबसे कम प्रचुर".
सबसे कम प्रचुर
लोकप्रिय शब्द
अक्सर खोजे जाने वाले शब्दावली का अन्वेषण करें
पूर्ण सामग्री अनलॉक करने के लिए ऐप डाउनलोड करें
क्या आप शब्दावली को अधिक कुशलता से सीखना चाहते हैं? DictoGo ऐप डाउनलोड करें और और भी अधिक शब्द याद रखने और दोहराने की सुविधाओं का आनंद लें!